2006/05/14 | 迎接半个多月后的FIFA WORLD CUP!!
类别(心) | 评论(0) | 阅读(20) | 发表于 12:51
<EMBED name=Wma src=http://ava.fadfly.net/music/09/A/graceful16.wma type=audio/midi loop="true">

每每想起世界杯,都会不禁地哼唱起这支当年五台连播的曲子。
我一直以为这首清澈的曲子单纯只是为当时法国队出局作的——直到看到了这样的解析:没有确切的中文翻译。
很多人认为它的意境难以表达,如果直译的话,译为在<阳光下死去>或<在阳光下逝去>。
这首歌在2002年曾经红极一时,当时韩日世界杯法国队过早出局。法国电视台以这首歌表达对这支队伍的惋惜。
从那以后,似乎应证了歌曲的意境,法国队再也没有过闪耀的阳芒。在阳光下,一个时代过去了。
如果你是一个球迷,相信这首歌会勾起你的回忆。
很多人认为它是一首足球歌曲,然而事实并非如此。其实这首歌在99年北约发动对南盟空袭的时候已经问世。这首曲子格调非常舒缓抒情。以爱尔兰式的鼻音透彻的声线舒缓却不失连贯地把歌演绎得淋漓尽致。表面上看这首歌是一曲纯爱情歌曲,但是,它决非简单的恋人诉衷。它用爱尔兰人忧伤的目光传达了塞尔维亚人迷惑、仇恨、焦虑、期盼的神情。
这是这首曲子的主题所在。
歌曲反复吟颂的“Like dying in the sun”是无助的人在绝望中最无助的声音。无力还击,Like dying in the sun .......
0

评论Comments

日志分类
首页[507]
[315]
[59]
[50]
[72]
[2]
[9]